domingo, 27 de marzo de 2011

L'article partitif


Este artículo no existe en español, de ahí la dificultad para utilizarlo en francés.
Se utiliza delante de un sustantivo cuando no se precisa la cantidad.
En español, cuando utilizamos un sustantivo sin precisar la cantidad no se pone artículo. En cambio en francés, el sustantivo que va sin precisar la cantidad va precedido del artículo partitivo. Este artículo no tiene, pues, traducción en español.
Compra aceite, azúcar, huevos, mermelada y leche.
Achète de l’huile, du sucre, des oeufs, de la confiture et du lait.
Las formas del artículo partitivo son:
DU masculino singular.
DE LA femenino singular
DE L’singular cuando el sustantivo empieza por vocal o h muda.
DES masculino y femenino plural
Ejemplos.
Je bois du vin
Paul mange de la salade
Tu achètes des pommes
Il prend de l’eau
       El artículo partitivo no se utiliza nunca con verbos como: aimer, adorer,détester, préférer, porque con este tipo de verbos estamos hablando de la generalidad.
              J’aime le chocolat. Je mange du chocolat.
En “J’aime le chocolat”, se está hablando del chocolate en general. En cambio, en la frase “Je mange du chocolat”, no hablamos del chocolate en general, pero tampoco estamos indicando la cantidad de chocolate que comemos, y evidentemente no podemos comer todo el chocolate que existe, comemos algo pero no sabemos cuanto.
         Cuando expresamos la cantidad exacta o aproximada del sustantivo no se usa el artículo partitivo, sino la preposición DE. Esta cantidad podemos indicarla mediante distintas palabras.
o Adverbios de cantidad: beaucoup, peu, assez,
o Adjetivos numerales : un, deux, trois, ...
o Expresiones como : un litre, un kilo,
o Une bouteille, une tasse, une goutte, etc.
Cantidad no determinada ------------------Cantidad determinada
Je bois du café ------------------------------Je bois une tasse de café
Je prends du thé--------------------------- Je bois un peu de thé
J’achète du lait -------------------------------J’achète une bouteille de lait.
Achète des pommes -------------------------Achète un kilo de pommes.
Achète du sucre -----------------------------Achète deux paquets de sucre.
Después de la negación no se utiliza el artículo partitivo, se utiliza la preposición DE.
Afirmativa ------Negativa
Je mange de la viande                           Je ne mange pas de viande
Je prends du thé                                    Je ne prends pas de thé
Il achète des oranges                            Il n’achète pas d’oranges
Excepción: El artículo partitivo se mantiene cuando la negación es con el verbo être.
C’est du vin --------Ce n’est pas du vin
C’est de la bière--------- Ce n’est pas de la bière.
El artículo partitivo también se utiliza para indicar las actividades que hacemos.
Faire du foot, faire du karaoké, de l’aérobic, etc.

jueves, 17 de marzo de 2011

L'imparfait à travers des chansons. Georges Moustaki et Charles Aznavour

http://platea.pntic.mec.es/~cvera/hotpot/jardin.htm

http://platea.pntic.mec.es/~cvera/hotpot/boheme.htm

Le passé composé et l''imparfait

Pour travailler l'imparfait, d'abord tout seul, puis avec le passé composé
http://platea.pntic.mec.es/~cvera/hotpot/imparfait.htm
http://www.tapis.com.au/studentbook2/Unit10/u10_grammaire_a01.html
http://www.tapis.com.au/studentbook2/Unit10/u10_grammaire_a02.html
http://atschool.eduweb.co.uk/rgshiwyc/school/curric/French/Ks4/Perf_Imperf/Perf_Imperf_3.htm
http://kzofrancais.pbworks.com/f/3_%C3%AAtre_et_avoir_imparfait.htm
http://www.nelsonthornes.com/secondary/modern_lang/ap/grammarnet/ch4quiz1.html
http://www.osrm.ch/~kermel/elearning/hotpot/imparfait.htm
http://www.maisondequartier.com/cours_2/exercices.php?exo=imparfait_2&lang=en&number=1
http://www.didieraccord.com/exercices/index.php?ex=4.3.2
http://www.tapis.com.au/studentbook2/Unit10/u10_maniere_a01.html
http://storage.canalblog.com/45/99/356863/18339432.htm
http://www.tapis.com.au/studentbook2/Unit10/u10_maniere_a02.html
http://homes.chass.utoronto.ca/~gezundha/b10/passe/pcimparf.html
http://www.bonjourdefrance.com/n10/cdm2.htm
http://www.lepointdufle.net/ressources_fle/pc_imparfait.htm
http://ml.hss.cmu.edu/fol/fol3/modules/module4/exercices/F3M40302E1.htm
http://www.tapis.com.au/studentbook2/Unit11/u11_maniere_a01.html
http://fog.ccsf.cc.ca.us/~creitan/clark.htm
http://www.osrm.ch/~kermel/elearning/hotpot/imparfait2.htm

viernes, 4 de marzo de 2011

COMENTARIO

Veo muy útil e interesante el  video sobre la receta de los croissants.  
A mi alumnado le ha gustado mucho. Ha suscitado en ellos y ellas una curiosidad inmensa por  Francia y su lengua. 
Les ha encantado poder estar en contacto con otro idioma, que sin conocerlo, han entendido bastante. ¡Yo diría que han entendido mejor el francés que el inglés!. 
Por tanto, a consecuencia del "video de los croissants" hemos empezado a investigar un poco sobre Francia y su lengua.

Le Carnaval en France


MARDI GRAS / MARTES DE CARNAVAL


La fête de Mardi Gras (Martes de Carnaval) a tous les ans une date différente, fixée par rappor à la date de Pâques, qui elle même varie en fonction du cycle de la Lune. (En 2011 c'est le 8 mars).

Gras est le jour qui précède le Mercredi des Cendres (Miércoles de Ceniza). C'est le jour de faire la fête!
 

Les symboles de Carnaval :

Les déguisements, (los disfraces).
La musique, l'orchestre ou la fanfare,
Les bals masqués, (los bailes de máscaras).
La parade, (el desfile); les chars fleuris, (las carrozas floridas); les géants, (los gigantes); les personnes déguisées accompagnées avec la musique, des confettis et des serpentins.